Авторизация все шаблоны для dle на сайте newtemplates.ru скачать
 

Минюст ЛНР разъяснил особенности оформления нотариального перевода украинского ID-паспорта

Заместитель министра юстиции ЛНР Наталья Кошкалда на брифинге в ЛуганскИнформЦентре разъяснила некоторые особенности оформления нотариального перевода паспорта гражданина Украины в виде ID-карты и документов к нему.
Глава ЛНР Леонид Пасечник своим указом утвердил временный порядок легализации и применения документов, выданных компетентными органами иностранных государств.
"В связи с тем, что паспорт гражданина Украины, оформленный в виде паспортной карточки, содержит информацию о личности гражданина исключительно на украинском и английском языках, а также в связи с особенностями нотариального процесса при обращении к нотариусам Луганской Народной Республики, требуется его нотариальный перевод", - сказала Кошкалда.
Она напомнила, что паспортная карточка не содержит информации о месте регистрации проживания человека, эти сведения вносится уполномоченными сотрудниками компетентных органов Украины в Единый государственный демографический реестр страны.
"В связи с отсутствием доступа к этому реестру у должностных лиц и нотариусов Луганской Народной Республики, при предъявлении паспорта гражданина Украины, оформленного в виде паспортной карточки, нотариусом или должностным лицом в случаях необходимости подтверждения места жительства может быть потребована справка о внесении информации в Единый государственный демографический реестр Украины или извлечение из него", - пояснила замминистра.
Кошкалда уточнила, что "эти документы должны быть переведены на русский язык, а перевод - нотариально засвидетельствован".
"Нотариальный перевод паспорта или справки может быть осуществлен как самим нотариусом, так и переводчиком, подлинность подписи которого засвидетельствует нотариус, - добавила она. - Справка о внесении информации в Единый государственный демографический реестр Украины содержит графу "место жительства". В случае, если перевод осуществляется непосредственно нотариусом, наименование населенного пункта, указанного в данной графе, переводится с соблюдением требований Временного порядка об идентификации наименований населенных пунктов".
Заместитель министра юстиции отметила, что в том случае, "если перевод осуществлен переводчиком и нотариус лишь свидетельствует подлинность его подписи на переводе", Министерство рекомендует "обращать внимание на необходимость отображения информации о месте проживания, указанное переводчиком, в соответствии с требованиями Временного порядка об идентификации населенных пунктов".
скачать dle 11.3
Оставить комментарий
  • Комментируют
  • Сегодня
  • Читаемое
Мы в соцсетях
  • Вконтакте